FANDOM


Dora

(スペイン語で)"ダダダダダダ…" - Dora

この記事は翻訳途中の内容が含まれています。どなたでも翻訳に協力することができます。
この記事はen:List of cultural referencesから翻訳中です。

BFDIシリーズには、パロディ発言も存在する。

BFDI

BFDIA

  • 英語版のサブタイトルは5b以外の5dまで全てでキャラクターの発言から来ている。
    • 日本のアニメ『まどか☆マギカ』もこの手法を採用している。
  • Doraは子供向け英語アニメのDora the Explorerの同名キャラクターから来ている。
  • Yeah, Who? I Wanna KnowBookが「ちょ、待てよ!」と3度言う際カメラがだんだん彼女に近づいてくるのはホームスター・ランナーの10周年記念として公開された『Strongest Man in the World』から来ている。
  • Zeeky Boogy Doog及びその話でのその発言の直後のBombyの爆破、これはThe Demented Cartoon Movieから来ていて、ミームにもなっている。

BFB

  • "Lick Your Way to Freedom"でNickelはWoodyに対して"Boyonocerus"という言葉を使った。"onocerus"が何かが分からないが、Boyの部分は"boi"ミーム説が上げられている。
  • "Fortunate Ben"のBenはPenの本名であるンから来ているのは承知の上で、英語版ではこれが🅱enと表記されている。この🅱が実はクソ映画にもなった絵文字というものである。(🅱をemojipediaで見る)
  • This Episode Is About BasketballではゼロXを引き出して臨時副司会にしていたが、Xを置く際にWindows XP Balloon.wavが再生された。放送事故かPC効果音シリーズの真似事かは不明。
  • "Get to the Top in 500 Steps"では"Firey Underwear"のボーカル無し版が流れる箇所がある。
    • その最中にPieを利用する場面があるが、そのちょっと前でマリオワールド辺りで鳴りそうなジャンプ音が鳴っている。